Субтитрам быть или не быть: вот в чем вопрос...

17 сентября
17:10

Все мы любим смотреть те или иные сериалы, благо сейчас в нашем распоряжении есть просто беспрецедентное количество всевозможных жанров. Для любого, даже самого искушенного зрителя, всегда найдется что-нибудь по вкусу. Так почему бы не совместить приятное с полезным? Ведь с помощью сериалов можно здорово прокачать свое владение иностранным языком.  

Как говорится, бесконечно долго можно смотреть на огонь, воду и… субтитры. Это поразительно, но они реально перетягивают все внимание на себя. Вроде начиная смотреть фильм ты и пытаешься честно не подглядывать, но тем не менее все обычно заканчивается тем, что взгляд медленно, но верно сползает к субтитрам. Даже если в этом нет острой необходимости и ты прекрасно понимаешь все, о чем говорят герои.  

Несомненно, субтитры – штука полезная, особенно на первых порах. Ведь можно включить их как на родном языке, так и на языке оригинала. Субтитры помогают легче воспринимать чужую и непривычную нашему уху речь, особенно если в фильме или сериале снимаются актеры из разных регионов страны и говорят, соответственно, с различными акцентами. Испанцы и итальянцы, например, вообще очень быстро тараторят, это особенность не только их языка, но и темперамента. Кроме того, из субтитров проще вылавливать и выписывать незнакомые слова с тем, чтобы потом их выучить и применять в жизни. Субтитры также пригодятся тем, кто решил посмотреть что-то специфическое, связанное с какой-то узкой сферой деятельности, например, сериал про врачей.  

Но, как и у многих замечательных изобретений человечества, у субтитров есть и обратная сторона. Рассмотрим ситуацию. Далеко не во всех странах зарубежные фильмы переводятся на родной язык и озвучиваются. Причины этого достаточно разнообразны. Дублирование может быть просто невыгодно с экономической точки зрения, а может все дело в особенностях менталитета зрителей, в сложившейся традиции. Поэтому зачастую дубляж делается исключительно для кинопродукции, ориентированной на детскую аудиторию. Взрослым же предлагается исходная версия, снабженная субтитрами. Но разве все пользователи после такой постоянной практики начинают хорошо понимать иностранный язык, да хотя бы тот же английский? Нет.  

Если все время уделять субтитрам, довольно сложно, если не сказать почти невозможно, научиться воспринимать иностранную речь на слух. Разумеется, в начале просмотра будет понятно далеко не все, и это даже вызовет глухое раздражение: интересно же не только смотреть, что происходит на экране, но и вникать поглубже в ход событий, причины тех или иных поступков, мысли и чувства героев. Придется до чего-то додумываться самостоятельно, о чем-то потом читать в кратком содержании, что-то просто недоуменно пропускать. Но чем больше практики, тем проще будет даваться вам понимание устной речи. От начала и до конца нашпигованный профессиональной лексикой фильм – это казуистика, в быту же многие слова и устойчивые фразы частенько повторяются. Более того, никто не отменял словари, поэтому самые ходовые выражения и наиболее красочные словечки можно и нужно выуживать из речевого потока, переводить и запоминать.  

В этом плане как раз очень хороши и удобны именно сериалы, а не полнометражные фильмы. Вот представьте: вы только-только начали привыкать к особенностям говора персонажей, поняли в целом, о чем идет речь, а между тем два часа фильма взяли и незаметно так прошли, к следующей же кинокартине придется приспосабливаться заново. А вот при просмотре сериала ухо и мозг настраиваются в течение первых серий и дальнейшие эпизоды смотрятся просто замечательно. Вы начинаете входить во вкус, чувствовать малейшие колебания интонаций, различать почти все слова. Ведь каждый актер говорит совершенно по-разному, и именно его речь придает герою особый колорит.  

Подводя итоги, следует сказать, что все люди усваивают информацию по-разному, нет какого-то единого рецепта. Кто-то предпочитает подкреплять звуковое содержание текстом, кому-то достаточно просто услышать иностранную речь, чтобы понять ее. Поэтому просто выбирайте, какой способ (с субтитрами или без) просмотра сериалов вам нравится и получайте удовольствие от происходящего.


Комментарии
авторизуйтесь
чтобы можно было оставлять комментарии.
Читайте также
22 октября
12:30
Особенности национального характера испанцев
15 октября
15:50
"Как петух в мармеладе" и другие необычные французские идиомы
13 октября
10:45
Словарь невезучего туриста: медицинские термины